Forum

M. El Hachemi Assad président du HCA, invité du Forum de DK News : 3 axes prioritaires

Publié par DK News le 12-11-2014, 19h22 | 280
|

Yennayer  2014. M. El Hachemi Assad, président du HCA (Haut-Commissariat à l'Amazighité) avait rendu public son programme pour l'année 2014 à partir du forum de DK News. Il avait promis de revenir pour exposer le bilan de son programme également au siège de notre quotidien. C'est ainsi qu'hier il avait tenu parole.

A cet effet, il était venu avec une synthèse du programme des activités du HCA qu'il avait exposée devant la presse. Chacun des axes de travail correspond à un des aspects des missions de cette institution.

Trois atouts sont réunis. D'abord, il y a une volonté politique. Ensuite, il existe un budget en relation avec le programme établi. En fin, il existe des instruments de travail. Les activités de terrain sont exigées pour que la mission principale du HCA devienne une réalité.

Il en est ainsi des éditions. Une certitude, l'ensemble des maisons d'éditions sont concernées. Elles sont parmi les plus importants instruments de la promotion  de tamazight. Elles impliquent en premier lieu les éditeurs publics dont l'Anep, l'EAG, l'OPU.

Le Salon du livre a offert l'opportunité de faire connaitre les ouvrages réalisés en langue amazighe. Nous y avons enregistré avec grand plaisir l'engagement de Mme la ministre de l'éducation à élargir partout l'enseignement de la langue amazighe. Nous savons combien Mme la ministre a bien compris les problèmes qui pourraient retarder l'enseignement de cette langue.

Le HCA encourage la multiplication des ouvrages écrits en tamazight et leur édition. La présence en force des ouvrages faits à titre d'auteur est encouragée par le HCA qui a décidé de les acheter tous au 9e Salon du livre et du multimédia amazigh qui se tiendra à Bouira les 15, 16 et 17 novembre 2014.

Le HCA a lancé un appel à projets d'études pour la réalisation de travaux  de recherche relatifs à l'aménagement et au développement de la langue amazighe dans toutes ses variantes linguistiques. Trois axes prioritaires et complémentaires résument les besoins de l'institution.

Réalisation d'études lexico-sémantiques dont la confection d'un dictionnaire général incluant toute la richesse lexicale des dialectes amazighs en usage, études de textes, de syntaxe, et d'orthographe des ouvrages parascolaires, confection de supports d'initiation à tamazight (support écrit, audio et audiovisuel), et Confection de logiciels et autres supports informatiques spécifiques à tamazight.
Le HCA a reçu 29 propositions qui émanent majoritairement d'enseignants chercheurs des universités algériennes.

Des associations autour de la promotion de la langue tamazight se sont constitués un peu partout, les unes du Sud pour demander à ce que la langue soit enseignée dans leurs wilayas, d'autres pour en rendre obligatoire l'inclusion dans les notes au Bac. Les revues littéraires existent et sont encouragées. La revue du HCA en est à son douzième numéro.

Par Said Abjaoui


200 livres, 60 thèses

« La production livresque en tamazight, les efforts de l’État et les dispositifs de soutien pour la production du livre et du multimédia amazighs en Algérie »

La nouvelle stratégie «accordant la part belle à la communication axée sur la primauté de l’Universitaire, le travail de terrain, la dimension nationale et le partenariat avec les institutions et la société civile».

Avec 200 titres édités, le HCA est devenu un acteur pilote de la littérature et des études amazighes : «Notre rôle est de  stimuler et de booster la production livresque en tamazight et sur tamazight dans notre pays» écrit-on à propos du 9e Salon du livre et du multimédia amazighs, placé sous le thème : «Pour un renforcement des dispositifs d’encouragement de l’écriture de tamazight» qui a lieu à Bouira du 15 au 18 novembre.

Le HCA a fait feu de tout bois en cette année 2014 : des colloques internationaux de très haute facture à Constantine, Batna, Azazga où la présence de nombreux ministres a , en quelque sorte, ouvert la porte au travail en commun. La généralisation de tamazight est un objectif de l’éducation nationale comme l’a exprimé avec force, la ministre Noria Benghebrit, à El Khroub, en  signe de fidélité aux engagements pris.

Bureaucratie et CIC

L’intérêt pour tamazight dans des régions réputées plus arabophones a montré que les Algériens sont jaloux de leur patrimoine culturel vivant qui risque dans certains bassins de parlers amazighs de disparaître comme  à Hammam Mélouane où les plus vieilles personnes communiquent entre elles en tamazight.

Le président du HCA assure que beaucoup de problèmes de tamazight sont liés aux obstacles dressés par les directions de l’éducation qui s’opposent malgré la demande sociale à l’enseignement de tamazight sur «leur»territoire.

Cette réalité fait que le HCA a préféré donner la priorité aux actions bilatérales avec des institutions comme l’OPU, l’Onda et les instituts universitaires qui enseignent et produisent des travaux scientifiques en tamazight. Bien que le CIC (comité intersectoriel de coordination) soit présidé par le HCA, une seule réunion a été tenue.

Rappelons que ce CIC est composé de ministères : de l’éducation nationale, de la formation professionnelle, de la communication, de la culture, de l’enseignement supérieur et de la  planification.

Dans la réalité, le HCA, institution rattachée à la Présidence de la République, est contraint à démarcher auprès de chaque ministère la concrétisation de ses missions. Alors que le ministère de l’éducation a produit un manuel d’enseignement de tamazight dans les trois langues, arabe, tamazight et français, ce qui traduit un niveau d’homogénéisation, des obstacles demeurent.

M. Assad positive en informant sur l’édition de 200 livres en tamazight, le soutien à  plus de 20 thèses de doctorat en tamazight, avoue qu’il (le HCA) détient 40 thèses qui ne sont pas encore éditées : «On nous dit que l’édition est une entreprise économique.

Mais nous travaillons à convaincre l’Anep, l’Enag et l’OPU à devenir coéditeurs des écrits en tamazight. Avec leur réseau de distribution, le livre amazigh touchera tout le territoire national et au-delà. «La question qui revient est la suivante : quel lectorat pour tamazight ?

Ce sont des milliers d’enseignants et d’étudiants, des collégiens et lycéens. Ce lectorat serait mieux connu si les radios locales, les télévisions donnaient une place plus grande à l’amazighité en tant que patrimoine vivant.»

Cette situation de tamazight est appréhendée avec sérénité et, peut-être, la certitude que les obstacles seront éliminés en mettant en avant l’apport de tamazight à l’unité nationale, à la culture nationale et au développement de toute la personnalité algérienne.

M. Assad a conclu son intervention en annonçant que le ministère de la solidarité nationale célébrera «  Yennayer » 2965 en collaboration avec le HCA.Il convient que le fait d’être enseigné dans la langue maternelle est une condition de réduire l’échec scolaire.

Enfin, le HCA lance prochainement une alphabétisation en tamazight avec l’aide de « Iqraâ » l’association reconnue par l’Unesco pour l’efficience de son travail. Il ne resterait qu’à trouver les enseignants pour cette œuvre.

Par O.Larbi


Au colloque de batna : Appel à l’institution d’un prix de la meilleure œuvre traduite vers tamazight

Les participants au colloque international «regards croisés sur les procédés de traduction et d’adaptation en tamazight» ont appelé, lundi au terme de leurs travaux, à l’institution d’un «prix de la meilleure œuvre traduite vers tamazight».

Ils ont également recommandé, en clôture du colloque ouvert samedi à l’université de Batna, «la création d’un comité de lecture et d’évaluation de £uvres traduites de et vers la langue amazighe».

Il a été suggéré, à ce propos, la mise en place de ce comité de lecture en marge de la tenue, fin décembre prochain, de la première Résidence d'écriture et de traduction vers tamazight qui sera conjointement organisée par le Haut-commissariat à l’amazighité (HCA) et l’Office national des droits d’auteur et droits voisins (ONDA).

Les recommandations adoptées par les universitaires venus d’Algérie, de France et du Maroc ont aussi appelé à «l’introduction de l’enseignement de tamazight dans les instituts de traduction» et à «l’encouragement de la publication de dictionnaires bilingues, en tamazight avec d’autres langues».

Les représentants du HCA ont également fait part d’une réflexion actuellement menée en vue de créer une «base de données de référence» contenant des dictionnaires bilingues qui serviront d’outils aux traducteurs de et vers la langue amazighe.

Les participants ont par, ailleurs appelé à la mise en place des «conditions scientifiques et matérielles nécessaires à la création, au sein de l’institut de la langue et la culture amazighes de l’université Hadj Lakhdar de Batna, d’un laboratoire spécialisé dans la traduction en tamazight».

Le secrétaire général du HCA, Si El Hachemi Assad, a qualifié de «positif» le colloque de Batna qui a été marqué par une forte présente d’universitaires, de représentants du mouvement associatif et d’étudiants en tamazight.

Il a également affirmé que les recommandations du colloque seront «suivies par le HCA en association avec les ministères concernés, notamment ceux de l’Education nationale, de l’Enseignement supérieur et de la recherche scientifique et de la Culture».

M. Assad a souligné que la première édition de la Résidence d'écriture et de traduction vers tamazight, prévue à Taghit (Bechar), sera une «manifestation annuelle abritée à chacune de ses éditions par une région différente du pays, et dont les actes seront publiés».

Selon nombre de participants, le colloque de Batna a constitué «une opportunité» pour les échanges d’expériences sur les procédés de traduction et d’adaptation des textes et des £uvres littéraires entre tamazight et les langues arabe et française.


9e salon du livre et du multimédia amazighs :

200 participants attendus samedi à Bouira

Près de 200 participants devrait prendre part à la 9e édition du salon du livre et du multimédia amazighe, prévu samedi prochain à la maison de la culture Ali Zaâmoum de Bouira, a-t-on appris mardi auprès du Haut-Commissariat à l’amazighité (HCA).

Placée sous le signe Pour un renforcement de dispositifs d’encouragement de l’écriture en Tamazight», l’’édition de cette année verra la participation de près de 200 exposants, entre auteurs, éditeurs, maisons d’éditions ainsi que concepteurs de logiciels multimédias, a précisé, à l’APS, le secrétaire général du HCA, M. El-Hachemi Assad.

La manifestation, qui sera organisée du 15 au 18 novembre, sera marqué par des nouveautés littéraires, dont notamment la présence d’une vingtaine de titres édités ou coédités par le Haut-commissariat à l’Amazighité ainsi que d’autres manuscrits en Chaoui, a expliqué le même responsable.

Le  HCA révèlera, à cette occasion, au grand public les nouveaux titres de sa collection classique de 2014, Idlisen-nnegh» (Nos cultures) et la nouvelle intitulée  Imenza-nnegh» (nos aînés), consacrée aux £uvres de nos aînés.

Il s’agit d’une vingtaine de nouveautés littéraires émanant d’auteurs de deux générations appuyées par des actes de colloques organisés en 2013 et 2014, a-t-il détaillé.Cette manifestation culturelle permettra également au HCA  de sélectionner les titres qui seront édités en 2015, a-t-il ajouté.

Une exposition dans les domaines de la recherche linguistique, littéraire et anthropologique, en partenariat avec l’Office des Publications Universitaires (OPU) et l’Office National des Droits d’Auteurs et Droits Voisins (Onda), est programmée aussi lors de cette manifestation, selon la même source.

Ce salon sera également une occasion pour les organisateurs pour tenir des tables rondes sur divers sujets ayant trait à la culture et langue amazighes, notamment sur le thème le dialogue en tamazight dans le cinéma et l’audiovisuel» et ce, pour honorer l’événement inhérent à la sortie nationale du film Fadhma n’Soumer» du réalisateur Belkacem Hadjadj, a-t-il conclu.
aps


26 radios consacrent des émissions en tamazight

Le Président du HCA, a souligné qu’il y a une forte demande et un degré d’éveil élevé de la part des populations de plusieurs régions du pays pour l’apprentissage de tamazight. «A El Bayadh, des citoyens ont émis le souhait d’avoir une émission qui émet en tamazight dans la radio locale.

La même revendication a été formulée par la population de l'Atlas Blidéen. Au jour d'aujourd'hui et grâce au travail de proximité notamment celui axé sur la communication, 26 chaines de radios émettent ou consacrent des émissions en tamazight» a indiqué M. Assad.  


Nouvel an berbère: Les festivités de Yennayer seront lancées à partir d’Alger

Après Batna l’an dernier, les festivités marquants la célébration du nouvel an berbère «Yenayer», seront lancés cette année à partir d’un lieu symbolique à Alger. L’évènement sera organisé en partenariat avec le ministère de la Solidarité nationale, de la Famille et de la Condition de la Femme.


Faculté d’Alger: Bientôt une section d’alphabétisation en tamazight

M. Hachemi Assad, a annoncé l’ouverture prochaine d’une section au niveau de la faculté d’Alger pour l’alphabétisation en tamazight. Dans le même contexte, le président du HCA a souligné avoir soulevé une proposition de partenariat avec l'association Algérienne d'Alphabétisation IQRAA, pour l’enseignement de tamazight aux adultes


Du 8 au 10 décembre à Ghardaïa: Séminaire pour l’encadrement des associations tamazight

Le Haut-commissariat à l’amazighité organisera du 8 au 10 décembre à Ghardaïa  un séminaire nationale Séminaire pour l’encadrement des associations Tamazight. Des groupes d’étudiants en tamazight des universités de Tizi-Ouzou, Béjaïa, Bouira et Batna, accompagneront le HCA lors de ce déplacement pour effectuer un travail de terrain sur la variante Mzab de la langue berbère.  


Du 27 au 31 décembre à Taghit: 1re résidence d’écriture des écrivains
en tamazight

La wilaya de Béchar accueillera du 27 au 31 décembre 2014 à Taghit, la 1ère Résidence d’écriture au profit des écrivains en langue amazighe.      
Par Rachid Rachedi

 

|
Haut de la page

CHRONIQUES

  • Walid B

    Grâce à des efforts inlassablement consentis et à une efficacité fièrement retrouvée, la diplomatie algérienne, sous l’impulsion de celui qui fut son artisan principal, en l’occurrence le président de la République Abdelaziz Bouteflika, occupe aujour

  • Boualem Branki

    La loi de finances 2016 n’est pas austère. Contrairement à ce qui a été pronostiqué par ‘’les experts’’, le dernier Conseil des ministres, présidé par le Président Bouteflika, a adopté en réalité une loi de finances qui prend en compte autant le ress

  • Walid B

    C'est dans le contexte d'un large mouvement de réformes sécuritaires et politiques, lancé en 2011, avec la levée de l'état d'urgence et la mise en chantier de plusieurs lois à portée politique, que ce processus sera couronné prochainement par le proj

  • Boualem Branki

    La solidité des institutions algériennes, la valorisation des acquis sociaux et leur développement, tels ont été les grands messages livrés hier lundi à Bechar par le ministre de l'Intérieur et des Collectivités locales Nouredine Bédoui.

  • DK NEWS

    Le gouvernement ne semble pas connaître de répit en cette période estivale. Les ministres sont tous sur le terrain pour préparer la rentrée sociale qui interviendra début septembre prochain.

  • Walid B

    Dans un contexte géopolitique régional et international marqué par des bouleversements de toutes sortes et des défis multiples, la consolidation du front interne s'impose comme unique voie pour faire face à toutes les menaces internes..

  • Walid B

    Après le Sud, le premier ministre Abdelmalek Sellal met le cap sur l'Ouest du pays où il est attendu aujourd'hui dans les wilayas d'Oran et de Mascara pour une visite de travail et d'inspection.