Culture

Rencontre internationale « les efforts de traduction des sens du saint Coran en langue tamazight : réalité et perspectives » : « L'alphabet arabe est le plus approprié pour l'écriture de la traduction tamazight des sens du saint Coran »

Publié par DKnews le 18-04-2017, 16h58 | 46
|

Les participants à la rencontre internationale «les efforts de traduction des sens du saint Coran en langue tamazight : réalité et perspectives», clôturée lundi à Constantine, ont unanimement considéré que «l'alphabet arabe est celui qui convient le mieux à la traduction en tamazight des sens du saint Coran».

Mettant en avant les liens historiques qui unissent les langues tamazight et arabe, les intervenants ont affirmé que «la question du choix des caractères de transcription du Coran en tamazight avait été tranchée par nos ancêtres qui adoptèrent la langue arabe», expliquant que «depuis l'arrivée de l'Islam en Afrique du Nord et jusqu'à la fin du 20éme siècle, le patrimoine culturel amazigh était écrit en alphabet arabe». 

Les participants ont également appelé les organisateurs de cette rencontre à réitérer ce genre d'actions qui permettent aux chercheurs de partager leur savoir sur la façon idoine de traduire les sens du Coran.  Ils ont aussi plaidé pour la création d'équipes de recherche et de laboratoires à l'université consacrées à ce sujet.

Les recommandations ont également porté sur la nécessité de valoriser les efforts personnels longtemps cantonnés au seul domaine de la traduction, et de les insérer dans un travail collectif où se conjugue plusieurs spécialités complémentaires, telles que la linguistique, les sciences sociales et les sciences islamiques donnant ainsi aux travaux de traduction des sens du Coran une dimension académique.

Organisée par le ministère des Affaires religieuses et des Wakfs en collaboration avec le Haut conseil islamique (HCI) et le Haut conseil de la langue arabe (HCLA), le Haut commissariat de l'amazighité (HCA) et l'Université des sciences islamiques «Emir Abdelkader», cette rencontre a enregistré la participation d'enseignants, de spécialistes en sciences islamiques, et des traducteurs algériens et marocains .

|
Haut de la page

CHRONIQUES

  • Walid B

    Grâce à des efforts inlassablement consentis et à une efficacité fièrement retrouvée, la diplomatie algérienne, sous l’impulsion de celui qui fut son artisan principal, en l’occurrence le président de la République Abdelaziz Bouteflika, occupe aujour

  • Boualem Branki

    La loi de finances 2016 n’est pas austère. Contrairement à ce qui a été pronostiqué par ‘’les experts’’, le dernier Conseil des ministres, présidé par le Président Bouteflika, a adopté en réalité une loi de finances qui prend en compte autant le ress

  • Walid B

    C'est dans le contexte d'un large mouvement de réformes sécuritaires et politiques, lancé en 2011, avec la levée de l'état d'urgence et la mise en chantier de plusieurs lois à portée politique, que ce processus sera couronné prochainement par le proj

  • Boualem Branki

    La solidité des institutions algériennes, la valorisation des acquis sociaux et leur développement, tels ont été les grands messages livrés hier lundi à Bechar par le ministre de l'Intérieur et des Collectivités locales Nouredine Bédoui.

  • DK NEWS

    Le gouvernement ne semble pas connaître de répit en cette période estivale. Les ministres sont tous sur le terrain pour préparer la rentrée sociale qui interviendra début septembre prochain.

  • Walid B

    Dans un contexte géopolitique régional et international marqué par des bouleversements de toutes sortes et des défis multiples, la consolidation du front interne s'impose comme unique voie pour faire face à toutes les menaces internes..

  • Walid B

    Après le Sud, le premier ministre Abdelmalek Sellal met le cap sur l'Ouest du pays où il est attendu aujourd'hui dans les wilayas d'Oran et de Mascara pour une visite de travail et d'inspection.